Liebe Coda-Geschwister-Kolleg:innen Viviane Grünberger und ich möchten euch gerne einladen zu einem Online-Workshop, in dem es darum geht, die Intersektionalität, die wir leben, als Codas in unserem beruflichen Werdegang und Berufsleben als Dolmetschende gemeinsam zu betrachten und uns auszutauschen. Wir möchten ein warmes und respektvolles Miteinander für drei Stunden genießen und möglichst viele, aus unterschiedlichen Regionen … Continue reading
Category Archives: Interpreting
WASLI 2019 Paris
This is my account of the international conference of the World Association of Sign Language Interpreters at the Descartes University in Paris devoted to “Honoring the Past, Treasuring the Present, Shaping the Future”. Honoring our Past is title of the keynote by Liisa Kauppinen and Bill Moody. Bill and Liisa met at the WFD 1987, … Continue reading
NSTS Summer School 2019 Interpreting in Conflict Zones
Für 2 Wochen bin ich an der Adria, um mir mit führenden Kolleginnen über Dolmetschen in Konfliktzonen Gedanken zu machen. Ich würde mich freuen, wenn ihr diese Gedanken mit mir teilt und meine Posts kommentiert. Die erste Lektüre ist The Signal Code von Faine Greenwood. Hier geht es darum, dass das Recht auf Information im … Continue reading
In More Words: An Anthology of International Interpreters’ Stories
In this small anthology, put together by Mothertongue multi-ethnic counselling service, the first story is my contribution. The collection is very special because interpreters are actually supposed to keep their own account of their work assignments to themselves, for good reasons. However, especially in community interpreting settings interpreters are asked to work in crises and … Continue reading
Fortbildung für Coda- und taube DolmetscherInnen 8. und 9. Juli 17
“Drittkultur und Professionalität“ Mit Oya Ataman und Isabella Rausch in Berlin. Anmeldung hier. am Sa. 08.07.2017 – 10:00 – 17:00 Uhr (1,5 Std. Mittagspause) am So. 09.07.2017 – 9:00 – 15:00 Uhr (1 Std. Mittagspause) Dieses 2-tägige Wochenendseminar ist zugeschnitten auf CODA- und taube Dolmetscher-/innen. Miteinander reflektieren die Teilnehmer, was das Aufwachsen in der Taubengemeinschaft … Continue reading
“Hepimiz İki-İkiyiz” Mesleğimizde Etnik Konumlar
Almanca’dan cevirilmis yazimi okumak ve tartismak icin tiklayin. Continue reading
You must be logged in to post a comment.