This paper presented at the WFD 2019 in Paris is a collaboration between Isabella Rausch and me. Isabella is a practicing psychotherapist from Austria with Deaf parents. We are arguing why we need a Deaf community-based approach to resilience. Resilience protects us from being traumatised. Continue reading
Category Archives: Cultures
NSTS Summer School 2019 Interpreting in Conflict Zones
Für 2 Wochen bin ich an der Adria, um mir mit führenden Kolleginnen über Dolmetschen in Konfliktzonen Gedanken zu machen. Ich würde mich freuen, wenn ihr diese Gedanken mit mir teilt und meine Posts kommentiert. Die erste Lektüre ist The Signal Code von Faine Greenwood. Hier geht es darum, dass das Recht auf Information im … Continue reading
In More Words: An Anthology of International Interpreters’ Stories
In this small anthology, put together by Mothertongue multi-ethnic counselling service, the first story is my contribution. The collection is very special because interpreters are actually supposed to keep their own account of their work assignments to themselves, for good reasons. However, especially in community interpreting settings interpreters are asked to work in crises and … Continue reading
Fortbildung für Coda- und taube DolmetscherInnen 8. und 9. Juli 17
“Drittkultur und Professionalität“ Mit Oya Ataman und Isabella Rausch in Berlin. Anmeldung hier. am Sa. 08.07.2017 – 10:00 – 17:00 Uhr (1,5 Std. Mittagspause) am So. 09.07.2017 – 9:00 – 15:00 Uhr (1 Std. Mittagspause) Dieses 2-tägige Wochenendseminar ist zugeschnitten auf CODA- und taube Dolmetscher-/innen. Miteinander reflektieren die Teilnehmer, was das Aufwachsen in der Taubengemeinschaft … Continue reading
Magisterarbeit von Erin Mellet “Cochlear Implants and Codas: The Impact of a Technology on a Community”
Erin Mellet hat 2016 ihre Magisterarbeit an der Boston University, School of Medicine, veröffentlicht. Darin untersucht sie die Auswirkungen der CI Technologie auf das Selbstverständnis der Codas. Sie kommt zum Schluss, dass die Debatte um das Implantat Codas dazu brächte, sich genauer zwischen der Hörenden- und Gehörlosenwelt positionieren zu müssen. Lesenswert ist die Arbeit auf … Continue reading
WFD 2015 – Growing Up in the Deaf Community: Coda, Deaf and Hard of Hearing Childhoods as a Third Culture Kid Experience
Abstract: A striking cultural difference between parents and their own children is taken for granted in most of our Deaf communities surrounded by the hearing world. Be it hearing children of Deaf parents, Deaf children of hearing parents or even Deaf children of Deaf parents as their parents have been raised in vastly different circumstances as … Continue reading
Intercultural Management Quarterly
Available free online. http://www.american.edu/sis/imi/imq/READ-IMQ.cfm Continue reading
Weit vom Stamm: Andrew Salomons Buch in deutscher Übersetzung
Andrew Salomons Buch “Weit vom Stamm,” Fischer Verlag, widmet sich Eltern und deren Kindern, die sich als radikal unterschiedlich von einander wahrnehmen. Ein Kapitel handelt vom Differenzpaar taub/hörend. Anbei der Link zum Trailer und einer kostenlosen Leseprobe. Click to access LP_978-3-10-070411-5.pdf Continue reading
“Hepimiz İki-İkiyiz” Mesleğimizde Etnik Konumlar
Almanca’dan cevirilmis yazimi okumak ve tartismak icin tiklayin. Continue reading
Download Pdf vom Vortrag beim Bildungskongress Wien 2013
Bitte aufs Bild klicken. Continue reading
You must be logged in to post a comment.